SSブログ

#2439 消費税引き上げ 'April to see sales tax hike, Abe confirms' Oct.7, 2013 [75.時事英語公開講座]

 10月2日のジャパンタイムズ一面の記事である。消費税値上げについては#2419でジャパンタイムズの記事を一度取り上げているから、そちらと比較して読むといい。長い記事なので2回に分けてアップしたい。

 April to see sales tax hike, Abe confirms
 (いよいよ4月消費税引き上げが視野に、安倍首相引き上げを確認)

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/10/01/national/april-to-see-sales-tax-hike-abe-confirms/
==============================

April to see sales tax hike, Abe confirms

by Reiji Yoshida and Ayako Mie

Staff Writers

(1) Prime Minister Shinzo Abe announced Tuesday he will raise the unpopular consumption tax from 5 to 8 percent on April 1 as scheduled, breaking a powerful political taboo.

(2)  At the same time, Abe unveiled a ¥5 trillion stimulus package to offset some of the immediate negative effects of the tax hike, including a ¥10,000 cash allowance for low earners and various tax cuts totaling about ¥1 trillion, including temporary ones, as well as ¥730 billion in tax incentives to encourage corporate investment.

(3)  The tax rise is expected to increase government revenues by ¥5.1 trillion in the next fiscal year, according to media reports.

(4)  “I have made the decision to raise the consumption tax rate on April 1, 2014, from 5 to 8 percent to maintain confidence in the country and hand over sustainable social security systems to the next generations,” Abe told key Cabinet ministers and members of his ruling Liberal Democratic Party on Tuesday afternoon.

(5)  Abe also said he believes that the ¥5 trillion package will “mitigate” the higher levy’s negative impacts, and that the economy will not stray from its current track toward long-awaited recovery.

(6)  Many previous Cabinets wanted to raise the sales tax to curb Japan’s dizzying fiscal debt but had to eventually give up amid strong opposition from voters.

(7)  Abe is riding high approval ratings in media polls at present and the fiscal crisis is looming ever nearer. Next year’s hike in the levy will be the first in 17 years.

(8)  Fiscal experts welcomed Abe’s decision as the first step in tackling the government’s mountain of debt. But they also argued the unpopular tax should be raised even further to avoid a possible fiscal implosion as social security costs continue to snowball.

(9)  “Japan has been unable to raise the consumption tax since 1997. . . . I appreciate (Abe’s) decision,” said Takero Doi, a professor and expert on fiscal issues at Keio University.

(10)  Doi said Abe’s decision underscored the fact that the public has finally reached a national consensus that the government needs to jack up taxes one way or another to tame ballooning social security expenditures.

(11)  Previously, many politicians and experts have argued administrative reforms — such as cuts in public works and personnel costs — would be enough to avert a fiscal crisis. But an apparent majority of the public no longer believes this is sufficient, Doi claimed.

(12)  Doi at the same time warned that Abe’s decision is far from a long-term solution. To curb public debt to a sustainable level, the government should raise the consumption tax to at least 15 percent, and possibly to more than 20 percent, Doi said, echoing the opinions of many mainstream fiscal experts.

(13)  “Otherwise, it will be hard for Japan to maintain fiscal soundness, sustainable social security systems, or even economic growth,” Doi argued.

(14)  Doi noted that, politically, Abehas been fortunate.

(15)  The previous government, led by Yoshihiko Noda of the Democratic Party of Japan, enacted a law, with the LDP’s support, to oblige the government to raise the levy unless the economy considerably deteriorated. The April hike would be followed by a raise to 10 percent in October 2015.

(16)  All Abe had to do was ratify the Noda government’s decision at a time when the economy seems to be showing signs of a badly needed economic recovery and when he is enjoying high approval rates.

(17)  “If Abe had failed to raise the levy, (people) would have started suspecting that no government could do it,” Doi said.

(18)  The LDP suffered a severe election setback after it introduced the then-3 percent sales tax in 1989, and another loss after the levy was hiked to 5 percent in 1997. Both actions proved to be political minefields.

(19)  Abe and the LDP may also face a voter backlash once consumers feel the pain of shelling out more for their purchases after April 1.

(20)  “We can never make any mistake” on decisions related to the consumption tax, said a close aide to the prime minister.

(21)  Abe, however, has already drawn criticism that he is prioritizing big corporations before ordinary consumers.

(22)  In hammering out the stimulus package, Abe and the LDP proposed to end special corporate tax surcharges for reconstruction in disaster-hit Tohoku a year earlier than planned and thereby boost the broader economy. This step would save firms a projected ¥900 billion in total.

(23)  On the other hand, tax surcharges for ordinary individuals will continue unabated for years.

(24)  Abe has been sensitive to requests from foreign investors, and has repeatedly floated the idea of cutting the corporate tax to attract more foreign business investment. But New Komeito, the LDP’s junior coalition partner, opposes the idea. Unable to reach agreement, the two parties merely agreed Monday to revisit the proposal by year’s end.

(25)  To win over New Komeito, Abe’s Cabinet has argued a corporate tax cut would help companies to raise wages, which would in turn benefit workers. But New Komeito, and many economists, don’t buy this notion.

(26)  “You can’t guarantee that companies would raise wages even if the (surcharges) are ended one year earlier. It’s just wishful thinking,” Makoto Nishida, director general of New Komeito’s tax issue panel, said Monday.

==============================

【解説】

  April to see sales tax hike, Abe confirms

 see: to be conscious of what is around you by using your eyes (CALDより)
  (周りにあるものを目を通して意識すること)

 見えないところにあったものが近づいてきて、目の前に見えているということ、それくらい消費税値上げの具体的な姿が見えてきた。首相が念を押す(confirm)のだからね。

 「消費税4月引き上げが目の前に見えてきた、安倍首相消費税引き上げに念押し」

(1) Prime Minister Shinzo Abe announced Tuesday/ he will raise the unpopular consumption tax/ from 5 to 8 percent on April 1/ as scheduled,/ breaking a powerful political taboo.

「安倍首相が火曜日(10/1)発表した/ 人気のない消費税を引き上げる/ 来年4月1日に5%から8%に/ スケジュールどおりに/ (安倍首相は)政治的タブーを打ち破った」

 breakingの句だけ説明しておきます。これを短文に書き直すと次のようになります。

  (Abe) broke a powerful political taboo.

 主語が同じなので、あとのほうが省略されると同時に、句にするためにbreakingと書き換えています。

(2)  At the same time, /Abe unveiled a ¥5 trillion stimulus package/ to offset some of the immediate negative effects of the tax hike,/ including a ¥10,000 cash allowance for low earners and various tax cuts/ totaling about ¥1 trillion,/ including temporary ones,/ as well as ¥730 billion in tax incentives to encourage corporate investment.

「同時に/安倍首相は5兆円の景気刺激策をまとめて公表しました/消費税引き上げによってすぐに起きるマイナス効果のいくつかをを相殺するために/ 低所得者向けの給付金10,000円とさまざまな減税/ 合計約1兆円/ 一時的な減税措置をいくつか含む/ 企業の投資を促進するための7300億円はもちろんのこと」

(3)  The tax rise is expected to increase government revenues by ¥5.1 trillion in the next fiscal year,/ according to media reports.

「消費税引き上げは次の会計年度に5.1兆円歳入増加になると期待されている/ 報道によれば」

(4)  “I have made the decision to raise the consumption tax rate on April 1, 2014, /from 5 to 8 percent/ to maintain confidence in the country/ and hand over sustainable social security systems to the next generations,”/ Abe told key Cabinet ministers and members of his ruling Liberal Democratic Party on Tuesday afternoon.

「"わたしは2014年4月1日の消費税引き上げを決定した/ 5%から8%へ/ 国内の信頼を維持するために/ そして次の世代へ持続可能な社会保障制度を手渡すために/ 安倍首相は主要閣僚と与党自民党のメンバーに火曜日(10/1)午後に伝えた"」

(5)  Abe also said he believes that the ¥5 trillion package will “mitigate” the higher levy’s negative impacts, and that the economy will not stray from its current track toward long-awaited recovery.

「同時に安倍首相は5兆円のパッケージが課税強化によるマイナスの影響を軽減し国内経済が長く待ち望んだ回復軌道から外れないと思っていると述べた」

 stay from:外れる

【前置詞fromの用法に注意】
-----------------------------------------
 「しない=行為から離れる」
 次に「ある行為をする」の反対、「ある行為をしない/避ける」がどう表現されるか見てみましょう。「ある行為をする」が「ある行為に近づき、達する」と表されるなら、「ある行為をしない、避ける」はその逆方向の意味を持つメタファーになるはずです。
 実際そのとおりなのです!

1) Please refrain from smoking.
  (タバコはご遠慮ください)
2) He kept from drinking.
  (彼は飲むのを控えていた)

 fromはtoとは反対で、「分離・距離」を表す前置詞ですね。英語では「人が行為を避ける」を「人が行為から離れる」というメタファで表現するのです。A keep from V-ingは「A(人)がVという王位から離れた状態を保つ」が文字通りの意味。これが「Vしないでがまんする」の意味になるのはわかりやすいでしょう。 2)には He ... from drinking「彼が飲酒から離れている」というSPO関係がありますね。またHe と from drinking の間には主従関係がありますから、これもSVC的な構造だといえます。 
  
 『前置詞がわかれば英語がわかる』刀祢雅彦著 (ジャパンタイムズ) 91ページ
-----------------------------------------

(6)  Many previous Cabinets wanted to raise the sales tax to curb Japan’s dizzying fiscal debt but had to eventually give up amid strong opposition from voters.

「過去のさまざまな内閣が、目がくらむほど積み上がった財政上の負債を抑制するために消費税増税をしたいと思ったが、選挙民の強力な反対に遭って結局のところあきらめざるを得なかった」

 dizzy:v めまいを起こさせる

(7)  Abe is riding high approval ratings in media polls at present and the fiscal crisis is looming ever nearer. Next year’s hike in the levy will be the first in 17 years.

「安倍首相は現時点でマスコミの世論調査の高い支持率に乗っている、そして財政危機はかつてないほどより緊迫感をもって浮上しつつある。来年の消費財増税は17年振りとなる」

 hike in the levyは「課税引き上げ」だが定冠詞がついているから、消費税増税を指しているのでストレートに訳出した。英語は修辞上の配慮から同じことをいうのに語彙を替えることが頻繁にある。いろいろな語彙で言い換えないと教養がないと思われるからだろうか。
 言語の性質にも関係しているようだ。名詞が出てきたら次は代名詞で置き換えるが、他の語彙での言い換えもこれと同じ感覚なのかもしれない。
 とにかくキーとなる言葉は頻繁に言い換えられるので、わからない単語が出てきたら、前出の重要な単語の言い換えかどうかを考えてみたらいい、文脈で追える。

(8)  Fiscal experts welcomed Abe’s decision as the first step in tackling the government’s mountain of debt. But they also argued the unpopular tax should be raised even further to avoid a possible fiscal implosion as social security costs continue to snowball.

「財政の専門家は政府が山積みの債務に取り組む第一ステップとして安倍首相の決定を歓迎している。だが同時に、財政専門家達は社会保障費が雪だるま式に膨らみ続けるので、財政崩壊の可能性を避けるために、さらにいっそうの消費税増税がなされるべきであると主張している」

(9)  “Japan has been unable to raise the consumption tax since 1997. . . . I appreciate (Abe’s) decision,” said Takero Doi, a professor and expert on fiscal issues at Keio University.

「"日本は1997年から消費税増税がなされていない…わたしはその(安倍首相の)決定を評価している"と慶応大学の財政問題の専門家で教授である土居丈朗」

(10)  Doi said Abe’s decision underscored the fact that the public has finally reached a national consensus/ that the government needs to jack up taxes one way or another to tame ballooning social security expenditures.

「土居は、安倍首相の決定が国民が最終的に国民的合意に到達した事実を浮き彫りにしたと述べている/ 政府が増大する社会保障費支出をなんとかするために消費税増税を必要としているという国民的合意」

 jack up: 引き上げ ジャッキアップで日本語になっている
 one way or another: なんとかして
 tame: 支配する、抑制する

 スラッシュを入れて読んでみたが、いまいち内容がわからないから、全訳してみよう。
「増大する社会保障費支出を何とかするために政府が消費税増税を必要としているという国民的合意形成がなされた、そうした事実を安倍首相の(10月1日の消費税引き上げ)決定が浮き彫りにしたと土居が言っている」

(11)  Previously, many politicians and experts have argued/ administrative reforms — such as cuts in public works and personnel costs — would be enough to avert a fiscal crisis. But an apparent majority of the public no longer believes this is sufficient, Doi claimed.

「安倍政権の前までは政治家や専門家は主張する人が多かった/ 公共事業や人件費の削減のような行政改革だけで財政危機を避けられるだろうと。だが、国民の大部分が公共事業や人件費のカットではすまないと思っていると土居は主張する」

 this⇒administrative reforms — such as cuts in public works and personnel costs

 arguedとclaimed⇒同じ段落で、同じ語彙の使用を避けた。argueには「異論・反論」という別の意味もあるのだが、同じ段落内だから言い換えと判断してみて、それから念のために文脈でもチェックするように心がけたい。

(12)  Doi at the same time warned that Abe’s decision is far from a long-term solution. To curb public debt to a sustainable level, the government should raise the consumption tax to at least 15 percent, and possibly to more than 20 percent, Doi said, echoing the opinions of many mainstream fiscal experts.

「それと同時に、土居は安倍首相の決定が長期的解決からはるかに距離があると警告している。維持可能な水準まで公的債務を抑えるためには、政府が消費税を少なくとも15%に引き上げ、そのうえさらに可能なら20%以上に引き上げるべきだと、財政専門家主流派の意見に同調して土居は述べている。」

 日本人のスタッフライターの書いた文章だから「echoing~」は付帯状況の分詞構文のつもりだろう。海外からの配信記事だとこういう用例はほとんどない。
 「many mainstream」を「多数の主流派」としたら日本語としておかしい、「主流派」という言葉自体が「多数」を含意しているので、こういう場合の「many」は訳出しないこと。
 
(13)  “Otherwise, it will be hard for Japan to maintain fiscal soundness, sustainable social security systems, or even economic growth,” Doi argued.

そうしないと、日本が財政健全性持続可能な社会保障制度あるいは経済成長の維持すらも困難になるだろうと土居は述べている」

(14)  Doi noted that, politically, Abe has been fortunate.

「土居は安倍首相が政治的に幸運だと指摘している」

 以下(15~26段落)は次回(#2441)へ持ち越し。

 消費税が引き上げられたらどうなるのか、森永卓郎氏がめずらしくまともなことを言っている。先週のNHKラジオ番組「ビジネス展望」での発言を最後のところでかいつまんで紹介する。


(10月9日午後1時45分、校正作業終了)
にほんブログ村 地域生活(街) 北海道ブログ 根室情報へ
にほんブログ村


nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 

nice! 1

コメント 2

Hirosuke

◆エイプリル・フール◆の記事です。

April to see sales tax hike,
"Ape" confirms

by Hirosuke (2013-10-08 12:43) 

ebisu

どこでも入れ替えられそうですね、AbeとApe、相性がいいのでしょう。
世の中のたくさんのアベさん、気を悪くしないでください。あのアベさん一人のことですから。
by ebisu (2013-10-08 13:34) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0